人类自比动物星人的一些习语,果然很有道理呢~
吃得比鸡少,干得比牛多,睡得比狗晚…… 中文里人们经常会拿自己跟动物比一比,英文里照样也有一些习语将人类和其他动物星人相提并论,其中一些竟然毫无违和感呢。
1. As blind as a bat
蝙蝠(bat)的视力极差,主要靠超声波才能绕开障碍物。英文里用“像蝙蝠一样瞎”来形容人的视力极差。
例:She’s as blind as a bat without glasses.
摘了眼镜她几乎啥也看不见。
2. As cunning/sly as a fox
狐狸的狡猾是出了名的,英文看来它也是可以成精的。
例:You have to be as cunning as a fox to outwit me.
想要斗得过我,你就得跟狐狸一样狡猾。
3. As dead as a dodo
渡渡鸟是一种灭绝的鸟类,不过这个短语并不是想说谁“死定了”,而是指某些东西已经过时了或者死气沉沉。
例:In the second half both teams made substitutions to try and liven things up, but the game was as dead as a dodo.
下半场双方队伍都换了替补想要活跃起来,可是比赛却依旧死气沉沉。
4. As poor as a church mouse
小老鼠的日子不好过,比普通老鼠更难的还有教堂里的老鼠,它们的生活真是一贫如洗。
例:He is as poor as a church mouse.
他穷得像教堂里的老鼠一样。
5. As proud as a peacock
漂亮的孔雀总是一副高姿态,看你扮得艳丽弄不好会开屏陪你玩耍,要是你土得掉渣那也只能受着鸟类的嫌弃。
例:She strutted about in her new outfit, proud as a peacock.
她穿着新外套大摇大摆地走着,得意洋洋地像只孔雀。
6. As silly as a goose
走路晃晃地大鹅看上去有些笨笨哒~ 英文形容人愚笨也常用大鹅来打比方。
例:You're as silly as a goose! Do you believe everything you read in ads?
你真是笨透了!广告能全信吗?