我们还是好盆友~ 英文里的“和好”都咋说?
刚跟小伙伴闹掰时,你的内心OS是:再也不跟ta好了!然而,心绪平复后你便想起了好朋友的种种好处。英文里的“和好”你只想到了be friends again吗?快来来看看还有哪些含蓄的说法吧!
1. Bury the hatchet
Hatchet是“斧头”的意思,“把斧头埋了”,化去干戈。这个短语是要表示“和解”、“讲和”。
例:After not speaking to each other for years, the two brothers decided to bury the hatchet.
这两兄弟有好几年不理对方了,如今他们决定和解。
2. Clear the air
很多不和都是由误会引起的,把之前的问题和感受讲出来是增进理解的有效办法。这个短语意指“消除隔阂”、“冰释前嫌”。
例:They cleared the air between them by discussing their differences.
通过讨论双方的差异,他们消除了之前的隔阂。
3. Mend fences
这里说的不是“修篱笆墙”,而是表示要修补受损的关系。
例:She mended fences with her father.
她改善了和父亲的关系。
4. Reconcile
除了表示“调和”,reconcile还有“和解”之意,用于被动时较多。
例:After many years, they are finally reconciled with each other.
多年后,他们终于和解了。