讲真,歪果仁要讲真话前不止会说To be honest~
不知从何时起,小伙伴们经常把“讲真”、“港真”挂在嘴边,浓浓的粤语口音搁在普通话里,这划重点的效果真是杠杠的~ 可要说用英文交流起来,“讲真”一类的话也是歪果仁说句实在话的标配,他们又是怎么表达的呢?
1. In all honesty
一说到英文里的“说实话”,很多小伙伴们都会想到to be honest或者honestly speaking, 其实还可以有上面这种表达,另外这个短语中的honesty也可以换一换,比如in all seriousness/truthfulness意思也是一样的。
例:In all honesty, I do have some criticisms to make.
讲真,我确实有批评意见要提。
2. To tell the truth
这个短语也很常用,它跟中文的“讲真”和“说实话”从形式上也很像,意思自然也是一样咯~
例:To tell the truth, I couldn’t hear a word he said.
讲真,他说的话我一个字也听不到。
3. To be fair
英文里我们也常听到这个短语,或者Let's be fair.... Fair大家都知道有“公平”、“公正”的意思,说句实在话有时也是站出来说句公道话。这个表达可以用来引出一个与前面不同的观点,改变人们之前对事物的印象。
例:To be fair, the team is young and not yet settled.
讲真,这个队伍还很年轻,还不太稳定。
4. Lay it on the line
把某件事放在线上,是不是感觉有点儿划重点的意思…… 其实这个短语说的是非常坦诚直率地跟别人说某件事。
例:Let me lay it on the line: if your work doesn't improve, you'll be fired.
讲真,如果你在工作上没有改进,就等着被炒鱿鱼吧!