别以为汪星人是老外的真爱,他们背地里没少黑人家呢~
都说汪星人是人类的好伙伴,尤其是说英语的老外,更是把汪星人当家庭小成员一般对待。然而,看看英文里和汪星人有关的那些习语,世纪君也不得不为汪星人抱不平呢~ 原来主人们一直都在黑自己的爱宠啊!
1. Go to the dogs
这个短语表示每况愈下或者彻底落魄。看来在老外眼中,跟汪星人扎堆在一起不是啥好事儿啊~
例:Our favorite restaurant has gone to the dogs lately.
我们最喜欢的那家饭馆最近越办越差了。
2. Put on the dogs
过去有钱的贵妇总爱抱只小狗,暴发户看到了也学着抱狗显阔气。这个短语的意思就是摆排场,摆阔。
例:They really put on the dog for their daughter's wedding.
他们在女儿的婚礼上大摆排场。
3. A dog's life
汪星人的生活啥样?整天衣食无忧还做美容?当然不,这里指的恐怕是流浪狗的生活,意思是生活潦倒。
例:What a dog's life!
多么悲催啊!
4. Dog-tired
这个短语跟咱中文一个表达很相似,意思就是累成狗,精疲力尽。
例:Such hard work can make people dog-tired.
这么繁重的工作是要把人累成狗了。
5. Sick as a dog
这个短语是不是意思一目了然?病成狗?意思接近了,用来形容病得非常重。
例:I'm sick as a dog.
我病得很重。
6. Be in the doghouse
在狗窝里是个什么情况?英文里表示受冷落、遭排挤,失宠。
例:I'm really in the doghouse with my boss. I was late for an appointment.
我这回真是得罪老板了。有个预约我竟然迟到了。