装模作样 英文如何形容那些装高逼格的人?
带你逆袭带你飞!有种逼格全靠自带,看攻略看指南都未必能hold住。通常里若是见到逼格满满,令你不能蒙受之人,英文你该怎样形容呢?
1. Poser
逼格有时也是种姿态。照相时摆个pose可以彰显逼格,但要是生涯中要做poser,难不成这pose还得摆着不能停了?Poser的真正寄义是“装模作样或装腔作势的人”。
例:He's not really interested in rap music. He's just a poser.
他才不是真的喜欢说唱音乐,不过就是装模作样而已。
2. Show
为了获得周围人的认可,有些人照旧很会伪装的。他们给人得感受是极好的,行为举止也超合各人的心意,但往往让人感受不真实,恰似一场show。是哒~ 这种“装”,英文你就可以用show来表达。
例:She put on a big show of sympathy, but she really didn't care about his troubles.
她大秀同情。实在人家遇到的贫苦,她一点儿也不体贴。
3. Pompous
搭架子也是一种提高逼格的方式。人前总显出一副比谁都强的样子,英文里可以用pompous来形容,意思是“自负的、夸诞的”。
例:She found it difficult to talk about her achievements without sounding pompous.
她感受要想让人听着不装,还能把自己的结果都说了,比力难。
4. Give yourself airs
语言做事总给人一种自己比别人逼格高的感受,也就是我们说的“搭架子”,英文就叫give yourself airs。
例:She's very rich, but she doesn't give herself any airs and graces.
她很有钱,但她不会搭架子。
5. Too big for your britches
狂妄自负、自我膨胀得厉害,英式英语课程有个短语叫too big for your britches,美语里是too big for your boots。
例:I think the boss is growing too big for his britches.
我以为老板越来越狂妄了。