涨姿势:英语单词用不够,德法西来凑!
Ever found yourself trying to describe that tingling sensation when a song or work of art is deeply moving? There’s a word for that in Spanish. That sense of annoyance when you walk away from an argument and immediately realize the perfect retort? There’s one for that too, in French! We’ve put together a few words that you should start using.
当你被一首歌或一件艺术作品打动时,是不是竭力想要找到一个英语单词来形容此时此刻的沉醉之情,却又发现徒劳无功呢?西班牙语中却能找到这样的单词;当你放弃一个论点后又立即意识到有与之对应的完美论据时,还是找不到合适的词来形容当时的恼怒之情?而法语中却有。今天,小编收集了一些这类的单词,大家可以用起来啦!
Schadenfreude
幸灾乐祸
This is a German word, although used in English too, which is used to mean ‘malicious enjoyment of themisfortunes of others’. It comes from the joining of the words schaden meaning ‘harm’ and freude meaning ‘joy’.
这是一个德语单词,但也会用在英语当中,意思是“把快乐建立在别人的痛苦之上”。它是“schaden”(伤害)和“freude”(快乐)的合成词。
Waldeinsamkeit
独自漫步森林的孤独感
Ever found yourself wandering alone through a forest and wanting to express the emotion brought about by that wander? Look no further! In German, Waldeinsamkeit means ‘woodland solitude’.
你是否曾经独自漫步一片森林,并挖空心思想要找个英语单词来形容自己独处时的感受呢?不要再找了!在德语中,Waldeinsamkeit的意思就是“林中孤独”。.
Schlimazel
生来倒霉的人
The Mr Men series of books by Roger Hargreaves is a staple of many a British child’s bookshelves, and there is a word which could have been created for the character Mr Bump. Like Mr Bump, a Schlimazel is ‘a consistently unlucky, accident-prone person, a born loser’. It is a Yiddish word, coming from the Middle High German word slim meaning ‘crooked’ and the Hebrew mazzāl meaning ‘luck’.
罗杰·哈格里夫斯的《奇先生》系列丛书在许多英国孩子的书架上都占有一席之地,针对书中的一个人物——邦普先生,出现了一个词语。就像邦普先生的形象一样,“a Schlimazel”是指那种倒霉透顶,状况连连的天生失败者。这是犹太意第绪语词,来自中古高地德语"slim"(扭曲的)和希伯来语"mazzāl"(运气)。
小编注:意第绪语是指中东欧犹太人及其在各国的后裔说的一种从高地德语派生的语言。
Depaysement
茫然感
Ever go on holiday, only to experience a strange sensation of disorientation at the change of scenery? Dépaysement is a French word which refers to that feeling of disorientation that specifically arises when you are not in your home country.
在你度假时,有没有过因为变幻的风景而感到迷失方向?Dépaysement 是法语词,用来形容”身在他乡为异客“的茫然心情。
Duende
不可思议的魅力
This Spanish term implies something magical or enchanting. It originally referred to a supernatural being or spirit similar to an imp or pixie. Now, it has adapted to refer to the spirit of art or the power that a song or piece of art has to deeply move a person.
这个是一个西班牙词语,暗指那些神奇而又迷人的事物。它最初是用来形容类似小妖精或小精灵的超自然人或神灵。而现在,则演变用来形容能够深深打动一个人的歌或艺术作品中的艺术精神和力量。
Torschlusspanik
最后一秒的恐慌
Are you getting older? Scared of being left behind or ‘left on the shelf’? This British idiom has its own word in German: Torschlusspanik, which literally translates as ‘panic at the shutting of a gate’, is used frequently in a general sense meaning ‘last –minute panic’, of the type you might experience before a deadline.
你越来越老了吗?在担心被抛弃,或无人问津?这句英国习语"left on the shelf",在德语中也有对应的单词——Torschlusspanik。直译过来的意思是,关门恐惧症,但通常用来形容“最后一秒的恐慌”,这种心情一般出现在最后期限快到的时候。